Internationalisierung (i18n)
Wie die Apothem-Dokumentationsseite ihre Sprachkohorte deklariert, hreflang-Links für alternative Sprachen ausgibt, die Rechts-nach-links-Darstellung handhabt und die Übersetzungslücke ehrlich aufzeigt.
Diese Seite dokumentiert, wie die Apothem-Dokumentationsseite mehrere Sprachen
handhabt: die Sprachkohorte, die sie deklariert, den hreflang-Mechanismus, den
sie ausgibt, ihre Rechts-nach-links-Bereitschaft und den ehrlichen Stand der
Übersetzung je Sprache.
Entscheidungszusammenfassung
- Plattform: Next.js App Router + Fumadocs. Die Seite wird aus
site/gebaut. Die Sprachkohorte ist insite/lib/i18n.tsdeklariert, und der Mechanismus für alternative Sprachlinks liegt insite/lib/hreflang.ts. - Sprachkohorte: deklariert. Die Modern Dev Cohort aus zwölf Sprachen ist als kanonische Quelle der Wahrheit deklariert, mit Englisch als Quellsprache.
- Routing je Sprache: noch nicht aktiviert. Spracheprefixierte Routen über die gesamte Kohorte zu aktivieren, während nur englischer Inhalt existiert, würde elf inhaltslose Routen schaffen, die stillschweigend auf die englische Quelle zurückfallen. Genau diese Art stilles Englisch-nur-Abdriften verbietet die i18n-Disziplin, daher bleibt das Routing einsprachig, bis geprüfter übersetzter Inhalt vorliegt.
hreflang-Mechanismus: aktiv. Jede Seite gibt einen Satz<link rel="alternate">aus, der jede Sprache mit verfasstem Inhalt abdeckt, plus einx-default-Fallback. Sprachen, die noch auf Übersetzung warten, werden weggelassen — niemals auf das englische Fallback verwiesen — sodass Suchmaschinen korrekt mitgeteilt wird, dass keine Übersetzung existiert.- Rechts-nach-links-Bereitschaft: vorhanden. Die gemeinsamen Stylesheets
verwenden durchgängig logische CSS-Eigenschaften, sodass arabische Seiten unter
dir="rtl"korrekt gerendert werden, sobald arabischer Inhalt vorliegt. - Richtlinie zur maschinellen Übersetzung: nichts wird ungeprüft ausgeliefert. Keine maschinell übersetzte Seitenprosa wird veröffentlicht. Die Übersetzung wird maschinell vorbereitet und vor dem Markieren einer Sprache als übersetzt durch menschliche Prüfung freigegeben.
Die Sprachkohorte
Die Modern Dev Cohort deklariert zwölf Sprachen. Englisch wird im Seitenstamm ausgeliefert; die elf Ziele sind deklariert, damit der Stack internationalisierungsbereit ist und die Übersetzungslücke explizit statt still ist.
| Code | Pfad | Sprache | Richtung | Inhalt |
|---|---|---|---|---|
en | / | Englisch | LTR | Übersetzt (Quelle) |
zh-CN | /zh-cn/ | Chinesisch (vereinfacht) | LTR | Ausstehend |
es | /es/ | Spanisch | LTR | Ausstehend |
pt-BR | /pt-br/ | Brasilianisches Portugiesisch | LTR | Ausstehend |
fr | /fr/ | Französisch | LTR | Ausstehend |
de | /de/ | Deutsch | LTR | Ausstehend |
ja | /ja/ | Japanisch | LTR | Ausstehend |
ko | /ko/ | Koreanisch | LTR | Ausstehend |
ru | /ru/ | Russisch | LTR | Ausstehend |
id | /id/ | Indonesisch | LTR | Ausstehend |
ar | /ar/ | Arabisch | RTL | Ausstehend |
hi | /hi/ | Hindi | LTR | Ausstehend |
Die Kohorte ist die einzige Quelle der Wahrheit; Änderungen an ihr laufen über eine bewusste Entscheidung, nie über eine stille Bearbeitung.
Wie hreflang funktioniert
site/lib/hreflang.ts baut die alternates.languages-Karte, die Next.js in den
<head> jeder Seite rendert. Ihre Konstruktion befolgt eine Regel: Der
alternative Sprachlink einer Sprache wird nur dann ausgegeben, wenn diese
Sprache verfassten Inhalt hat. Da Englisch heute die einzige übersetzte Sprache
ist, gibt jede Seite genau zwei Links aus:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://apothem.ahmedgad.com/..." />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://apothem.ahmedgad.com/..." />Der canonical-Link der Seite ist stets ihre eigene URL — er verweist niemals
über Sprachen hinweg. Sobald der Inhalt einer Sprache vorliegt und ihr Status in
site/lib/i18n.ts auf übersetzt umgestellt wird, beginnt der hreflang-Link
dieser Sprache automatisch ausgegeben zu werden, und das Routing je Sprache wird
im selben Change-Set aktiviert.
Rechts-nach-links-Darstellung
Arabisch ist die Rechts-nach-links-Sprache der Kohorte. Die Seite ist dafür bereit:
- Nur logische CSS-Eigenschaften. Die gemeinsamen Stylesheets und Komponenten
verwenden logische Eigenschaften (
margin-inline-start,padding-inline-end,text-align: start,inset-inline-start) statt physischer (margin-left,text-align: left). Logische Eigenschaften kehren sich unterdir="rtl"automatisch um, sodass dasselbe Stylesheet beide Richtungen korrekt bedient. - Richtungsattribut. Arabische Seiten setzen
dir="rtl"auf dem<html>-Element nebenlang="ar", sobald arabischer Inhalt vorliegt. - Bidirektionaler Inhalt. Strings mit gemischter Richtung — zum Beispiel ein
englischer Befehl innerhalb eines arabischen Absatzes — werden in
<bdi>eingehüllt, sodass der eingebettete Links-nach-rechts-Lauf innerhalb des Rechts-nach-links-Flusses korrekt gerendert wird.
Eine Übersetzung hinzufügen
Um die Seite in eine Kohortensprache zu übersetzen:
- Verfasse die geprüften übersetzten Seiten für diese Sprache.
- Stelle den Inhaltsstatus der Sprache in
site/lib/i18n.tsauf übersetzt um. - Ihr
hreflang-Link beginnt ausgegeben zu werden, und ihre Routen werden erreichbar.
Behalte die englische Seite als Quelle der Wahrheit bei, bis die Übersetzung einer Sprache verfasst und geprüft ist. Kein maschinell übersetzter Inhalt wird ungeprüft ausgeliefert.
Aktueller Stand und der Weg zu einem übersetzten Korpus
Heute ist die Seite internationalisierungsbereit, aber inhaltlich nur englisch.
Die Infrastruktur — Kohortendeklaration, der hreflang-Mechanismus,
logisch-CSS-basierte Rechts-nach-links-Bereitschaft — ist vorhanden; der
übersetzte Korpus je Sprache ist es nicht. Ein vollständig übersetzter Korpus ist
Arbeit auf Feature-Stufe: Die Seiten jeder Sprache werden maschinell vorbereitet
und dann von Menschen geprüft, und ein Release ist
internationalisierungs-produktionsreif erst, sobald jede Sprache ihre
Prüfschwelle erreicht. Bis dahin ist die Kohorte deklariert, die Lücke ist
sichtbar, und keine ungeprüfte Übersetzung wird ausgeliefert.
Zu Apothem beitragen — Entwicklerhandbuch
Pflege und erweitere das Apothem-Ökosystem durch das Verfassen von Regeln, Befehlen, Helfern, Skills und Hooks mit kanonischen Schemata, Frontmatter-Anforderungen und Validierungsverfahren.
Blog
Versionsankündigungen und technische Tiefenanalysen zu Apothems harness-agnostischer Konfigurationsarchitektur.